Локальные повара on wheels
Люблю и, вроде как, умею готовить. Слова "бланширование" или "шинковка" не звучат для меня пугающе. В связи с этим иногда смотрю тематические передачи по телеку. И вот одна из таких передач - это повара на колёсах на первой кнопке. Ну что - катаются по стране, готовят. Можно посмотреть в фоновом режиме. Но есть одна вещь, которая жутко бесит:
"Локальные продукты".
Из передачи в передачу ЛОКАЛЬНЫЕ, мать их продукты! Я понимаю, что раз никто из поваров ни разу не употребил слово "местные", то, скорее всего, слово "локальные" это фишечка кого-то из редакторов программы. И вот ходят участники программы по рынку и выбирают продукты и находят
- локальную картошку
- локального судака
- локальное молоко
- локальный сыр
мляяя.... (фэйспалм). Локальный в русском языке - это ограниченный какими-то рамками. То есть "локальный продукт" это продукт, который есть здесь и только здесь. Во всех других местах этого продукта либо нет, либо он существенно отличается. Для остальных случаев в русском языке есть прекрасное слово "МЕСТНЫЙ".
- местная картошка
- местный судак
- местное молоко
- местный сыр
Это значит, что продукт произведён где-то в окрестностях. А локальный скорее означает, что это какой-то почти уникальный продукт, который встречается только здесь и в окрестностях. Да, в словаре у слова "локальный" есть значение "местный", но с уточнением - не выходящий за данные рамки, уникальный.
Но нет, мы же любим русский язык меньше, чем понты...
Так вот, господа редакторы передачи - вы очень локальны, то есть - ограничены!
С чем вас и поздравляю.